DİĞER
Dinleyebileceğiniz sayısız albüm var. Ve her gün bunlara yenileri ekleniyor... Ya günlerce bıkıp usanmadan dinleyeceğiniz albüm yayınlandıysa ve sizin haberiniz bile olmadıysa? İşte yepyeni, denemeye değer birkaç albüm...
Arslan, sütü hikâyelerinin içine sadece bir destekçi olarak almak yerine; onu, ölüm ve yaşam gibi iç içe geçmiş yansımaların başka bir tezahür sahası olarak (meşruiyet kazandırarak) görüyor.
If the first sparks of contemporary Kurdish literature were lit in exile, it was to catch fire in its own land. But those initial flames of exile, the foundation of our contemporary literature, are unfortunately being extinguished
Sürgünde kıvılcımlanan modern Kürt edebiyatı, şimdi kendi vatanında alevlenmeye başladı. Modern edebiyatımızın temeli olan sürgündeki kıvılcım da maalesef sönmeye başlıyor
Hakikatten sürgün kişi, sonsuzca yeniden sürgün edilebilir. Hakikatten sürgün edilemeyen bir insana ise sürgün deneyimi yaşatmak mümkün değildir
Gelin Tanış Olalım, dönemin ruhundaki bir arayışla, bir beklentiyle, bir özlemle örtüşüyor. Semih Çelenk ve Fırat Tanış, ders verme edasından tamamen uzak durarak, önemli bir geleneği bugünle buluşturmayı başarmışlar
Fırat Cewerî: Bu ödül, şahsen bana moral olduğu gibi, bu dille yazanlar ve çevirenler için de geleceğe dair bir umut oluyor. Bir gün bu dilin, Kürtçenin, Nobel Edebiyat Ödülü'ne de layık görüleceğine eminim
Mardin çok dilli, çok kültürlü ve birçok farklı geleneğin kaynaşma noktası; bu çoğul altyapı bienal için en başından bir artı...
Kutsal kitaplar, geleneksel aktarımlar, manipülasyonlar; kadınlık ve erkeklik bilgileri, “iyilik-kötülük,” “namus,” “ahlak” kavramları, insanın uygarlaşma serüveninin çıkmazları karşısında yobazı anlama çabası: Deccal İncili...
Ebru Ojen: Türlerin ve insan odaklılığın etrafında kötü kokulu bir nehir akıyor. Romanımda o kokunun kimden ve neyden geldiğini rahatlıkla görebilirsiniz...
Witold Gombrowicz'in kitabını evrenselliğe yükselten ilk basamak, içerdiği işaretlerin, her kültürden ve dilden okuyucunun bunları muadilleriyle değiştirerek okuyabilmesi olanağıdır
Witold Gombrowicz’in başyapıtı Ferdydurke 1996 yılında Fransızca’dan Yaşar Avunç tarafından çevrilmişti. Geçtiğimiz günlerde ise bu eser Osman Fırat Baş tarafından orijinal dili olan Lehçe’den dilimize kazandırıldı
Daha Fazla
© Tüm hakları saklıdır.
↑ Yukarı çık